|

|
| Le
riviste presenti |
|
|
|
|

YIP
Anno 2003 - N. 7
(a cura
di
Silvia Zanini )
POEMS/POESIE
|
ALBERTO BERTONI,
Su cinque 'estravaganti' di Maria Luisa Spaziani
|
|
Contro il luogo comune che considera alla stregua di opere minori le rime 'estravaganti' ('escluse da un determinato organismo testuale'), vengono qui presentate cinque poesie donate a YIP dalla poetessa Maria Luisa Spaziani, più volte candidata al Premio Nobel per la letteratura. Si tratta di una poetica assimilabile al benjaminiano angelo di Klee che, "trascinato dalla bufera del futuro", non può staccare lo sguardo dalle rovine del passato.
|
|
Pag. 11-13
|
|
|
|
|
MARIA LUISA SPAZIANI,
Poems
|
|
Vengono pubblicate alcune poesie che non sono state incluse dall'autrice nella raccolta di poesie "La traversata dell'oasi", Milano, Mondadori, 2002.
|
|
Pag. 15-19
|
|
|
|
|
MARIO MORONI,
Elio Tavilla: la verità dell'ansia
|
|
La poesia di Elio Tavilla ha esordito con il volume "24 poesie" del 1980, confermandosi poi nel 1984 con "Il cubo e l'assenza". Negli altri quattro volumi di poesia pubblicati in seguito, Tavilla ha proposto ogni volta una scrittura caratterizzata da una continua costruzione e distruzione di memorie e luoghi, sempre nella tensione a ritrovare un ordine. Questi elementi naturali di partenza provengono per lo più dalla natìa Sicilia, come il lupo grigio, l'agnello o il corvo, ma la radice della poesia tavilliana va ricercata nell'enigma.
|
|
Pag. 21-24
|
|
|
|
|
ELIO TAVILLA,
Poems
|
|
Poesie di Elio Tavilla ("L'ansia").
|
|
Pag. 25-35
|
|
|
|
VOICES/VOCI
|
LISETTA ORRÙ,
Poems
|
|
Poesie di Lisetta Orrù ("L'altra donna", "La notte di San Lorenzo", "Riflessioni di un ladro di pecore").
|
|
Pag. 41-52
|
|
|
|
|
ANGELO TONELLI,
Poems
|
|
Poesie di Angelo Tonelli.
|
|
Pag. 55-65
|
|
|
|
TRANSLATIONS/TRADUZIONI
|
GUIDO GUINIZZELLI,
Al cor gentile rempaira sempre amore (trans. by C. Tufariello)
|
|
Traduzione inglese di "Al cor gentile rempaira sempre amore" di Guinizzelli a cura di C. Tufariello.
|
|
Pag. 68-71
|
|
|
|
|
GUIDO CAVALCANTI,
Sonnets (trans. by S. West)
|
|
Traduzione inglese dei "Sonetti" di Cavalcanti a cura di S. West.
|
|
Pag. 72-77
|
|
|
|
|
FRANCESCO PETRARCA,
da "Rime sparse" (trans. by C. Tufariello)
|
|
Traduzione inglese di alcune "Rime sparse" di Petrarca a cura di C. Tufariello.
|
|
Pag. 78-87
|
|
|
|
|
VITTORIA COLONNA,
da "Rime" (trans. by L. Lawner)
|
|
Traduzione inglese di alcune "Rime" di Vittoria Colonna a cura di L. Lawner.
|
|
Pag. 88-93
|
|
|
|
|
MICHELANGELO BUONARROTI,
da "Rime" (trans. by L. Lawner)
|
|
Traduzione inglese di alcune "Rime" di Michelangelo a cura di L. Lawner.
|
|
Pag. 94-97
|
|
|
|
|
GAYLE RIDINGER,
On Sbàrbaro's "Trucioli"
|
|
La poesia di Sbàrbaro è costituita da un nuovo genere di 'poemetto in prosa' ispirato al simbolismo e al surrealismo in generale ed all'opera di Baudelaire e Rimbaud in particolare. I soggetti sono desunti soprattutto dalla natìa Liguria, che il poeta non lasciò mai; ma a differenza di Montale, poeta del mare ligure, Sbàrbaro è il poeta ligure della terra e della città.
|
|
Pag. 99-101
|
|
|
|
|
CAMILLO SBARBARO,
from "Trucioli" (trans. by G. Ridinger)
|
|
Traduzione inglese da "Trucioli" di Camillo Sbarbaro a cura di G. Ridinger.
|
|
Pag. 102-137
|
|
|
|
|
GIUSEPPE LEPORACE, DEBORAH WOODARD,
A Note on the Composition of "La libellula"
|
|
Scritto nel 1958, "La libellula" di Amelia Rosselli viene pubblicato nel 1969 come prima sezione della seconda collezione della poetessa, "Serie ospedaliera". L'edizione postuma del 1996, una selezione da "Serie ospedaliera", intitolata "La libellula", reca alcune note dell'autrice che spiegano come la sua poesia sia non strutturata, ma piuttosto uno sviluppo sul tema da vari altri poeti, fra cui Campana, Scipione, Rimbaud e Montale, oltre a se stessa.
|
|
Pag. 139-141
|
|
|
|
|
AMELIA ROSSELLI,
The Dragonfly (Panegiric to Liberty) (trans. by G. Leporace & D. Woodard)
|
|
Traduzione inglese de "La libellula" di Amelia Rosselli a cura di G. Leporace e D. Woodard.
|
|
Pag. 142-177
|
|
|
|
BETWEEN PROSE AND POETRY/TRA PROSA E POESIA
|
ANGELO ANDREOTTI,
La disillusione (da "Pensieri Obliqui")
|
|
"La disillusione", tratto da "Pensieri Obliqui" di Angelo Andreotti
|
|
Pag. 181-187
|
|
|
|
|
NED CONDINI,
Jung's Ghost
|
|
Un brano da "Jung's Ghost" di Ned Condini.
|
|
Pag. 189-195
|
|
|
|
POETOLOGY AND CRITICISM/POETOLOGIA E CRITICISMO
|
JOHN BUTCHER,
Eugenio Montale and Italian Literature of the 1960s
|
|
Esistono due Montale. Il primo è il Montale di "Ossi di seppia", "Le occasioni" e "La bufera e altro", del drammatico pesaggio marino e terrestre, dell'abbondanza di flora e fauna, dell'eros fervido, della ricca immaginazione. Il secondo è il poeta del post "Bufera", degli anni '60 e '70, prosaico, comico, satirico e diaristico. E' quest'ultimo il poeta di "Satura" (una delle opere più significative pubblicate nel Novecento), "Diario del '71 e del '72", "Quaderno di quattro anni" e "Altri versi", spesso tralasciato o quasi ignorato, ma che meriterebbe uno studio più approfondito.
|
|
Pag. 199-224
|
|
|
|
|
FRANCESCA CADEL,
Intervista a Nico Naldini
|
|
Intervista a Nico (Domenico) Naldini, giornalista, scrittore, poeta, regista, del 1997, facente parte dell tesi di dottorato della Cadel intitolata "La langue de la poésie. Langue et dialecte chez Pier Paolo Pasolini (1922-1975) et Andrea Zanzotto (1921), lavoro di ricerca testuale sull'opera di Pasolini. Naldini rappresenta il tstimone più attendibile della vicenda estetico-esistenziale del cugino, specie nella 'sofferta acquisizione della propria identità sessuale'.
|
|
Pag. 225-238
|
|
|
|
|
JULIÁN JIMÉNEZ HEFFERNAN,
Trasladando poéticas perdidas: Cardarelli en español
|
|
La poesia di Cardarelli ha tardato ad entrare nel mondo di lingua spagnola. Nel 1977 Antonio Colinas lo aveva inserito in una raccolta di poesia italiana contemporanea insieme a Saba, Campana, Ungaretti, Montale, Quasimodo, ecc. Colinas si dimostra un profondo estimatore di Cardarelli, si ispira al poeta di Tarquinia e lo difende da critiche aspre mossegli contro.
|
|
Pag. 239-250
|
|
|
|
|
FABIO MOLITERNI,
Poesia come testimonianza. Vittorio Sereni e Giorgio Caproni
|
|
Il punto di partenza per un'analisi della genesi dell'opera di Sereni e Caproni può essere rinvenuto nell'origine 'esperienziale' del fatto poetico. La poesia nasce infatti dall'oggetto esistenziale, dall'esperienza del vissuto, per subire una 'ri-definizione' formale. Le opere dei due poeti risultano diversamente ma costantemente illuminate da un'ottica autobiografica: le vicende biografiche, infatti, ricorrono a intermittenza sotto forma di luoghi, volti, 'occorrenze tragiche', sofferenze, 'il significato della storia'.
|
|
Pag. 251-155
|
|
|
|
|
LAURA WITTMAN,
A proposito di un dialogo post-francescano
|
|
La tensione del libro si offre sin dalle prime pagine, esplicandosi nel concetto del 'pesniero silenziario'. Per Valesio, il 'pensiero silenziario' permette di cogliere - quando esce da se stesso per diventare, per sempio, un discorso-volatile - un barlume dell''inconoscibile'. E' il pensiero vicino al pensiero gnostico, in cui la conoscenza si spinge solo verso l'esperienza dell'individuo davanti alla sua alterità.
|
|
Pag. 257-267
|
|
|
|
REVIEWS/RECENSIONI
|
FRANCO SUITNER,
Iacopone da Todi. Poesia, mistica, rivolta nell'Italia del medioevo,
|
|
Roma, Ed.
Donzelli - 1999
|
|
(Alfredo Troiano)
|
|
|
pag. 289-294
|
|
|
|
|
|
PATRIZIA VALDUGA,
Quartine. Seconda centuria,
|
|
Torino, Ed.
Einaudi - 2001
|
|
(Antonello Borra)
|
|
|
pag. 295-297
|
|
|
|
|
|
KAREL VAN DE WOESTIJNE,
Liriche,
|
|
Faenza, Ed.
Mobydick - 2000
|
|
(Jean Robaey)
|
|
|
pag. 298-299
|
|
|
|
|
|
|